I nostri ultimi acquisti..., ...in VHS, Super8, Laser Disc, DVD...

« Older   Newer »
  Share  
view post Posted on 15/12/2014, 00:33
Avatar

Tsuki no hikari ha ai no message ^_-

Group:
Member
Posts:
1,330
Location:
E' suggerita da nick e titolo...

Status:


CITAZIONE (usagichan @ 24/7/2013, 00:03) 
Ancora 4 titoli all'appello-acquisto e avrò completato definitivamente (!!!) l'intero catalogo 'dvd' dei "Classici" (lascio a voi calcolarne il numero totale ;) ) pubblicato fino ad oggi da Toei

E grazie agli ultimi 4 ho finalmente raggiunto il mio grande obiettivo !!! :woot: :prfd:



Dopo tutti questi anni impiegati (dietro mille peripezie !!) per raggiungere l'agognato traguardo, non mi sembra ancora vero di esserci riuscito... :cool:

Per gli appassionati (come noi e tanti altri sparsi nel mondo) di queste specifiche produzioni relative alla loro più nobile, discussa e travagliata Golden Age (nonché caratterizzata da pietre miliari della Storia dell'Animazione [Cinematografica] Nipponica) completarne l'intero catalogo Home Video è una vera e propria sfida (soldi, pazienza, tempi di attesa prolungati tra ogni release, titoli ancora mancanti all'appello, etc) di quelle che spesso tendono ad avvilire e spazientire anche gli aficionados più coriacei ed irriducibili...

Ma oggi è giunto finalmente il momento di gioire con la massima intensità, gettandosi per sempre alle spalle ogni forma di fatica e patimento subiti !! :clap:

Per festeggiare il mio personalissimo felice evento ho anche fatto un ulteriore folle acquisto (lo bramavo da un bel po'...) giusto per suggellare la promessa/sfida fatta a me stesso anni or sono... :D

Questo videogioco (Time Limit Side-Scrolling Action Game) è un semplice e sfizioso tie-in dell'ultimo "Anime Eiga" prodotto (Il Gatto con gli Stivali – Il Giro del Mondo in 80 Giorni)

La Versione Giapponese: Famicom - Toei Animation/Shouei System - 1986
Titolo: Nagagutsu wo haita neko - Sekai isshuu 80 nichi daibouken (Il Gatto con gli Stivali - La Grande Avventura in giro per il Mondo in 80 giorni)


La Versione USA: (Uscita dopo 4 anni e caratterizzata da alcune modifiche che, rispetto all'originale giapponese, semplificano ed eliminano vari aspetti del gameplay tra cui stages, power-ups, nemici e l'opzione 1-2 players) NES - Electro Brain Corp./Shouei System - 1990
Titolo: Puss 'n Boots: Pero's Great Adventure (Il Gatto con gli Stivali - La Grande Avventura di Pero)


DSCN2051_zps3f5a91e7

DSCN2052_zpsa69f3c5f

DSCN2053_zps99300e55


Ora, di tutti questi precisi e diversi cimeli da collezione, non mi resta che continuare a goderne cercando di approfondire al meglio la qualità ed i significati dei contenuti che li contraddistinguono da sempre ;)

Ed in attesa dei (pochi) titoli ancora privi di una valida release (almeno in formato Home Video) la nuova sfida potrebbe essere rappresentata dall'interesse verso le nuove edizioni (ad esempio quelle previste su nuovi supporti ottici come il BD) che oltre agli ovvi miglioramenti estetici e tecnici (se il restauro però è fatto con onesto e valido criterio) magari possono concedere al pubblico acquirente ulteriori approfondimenti sull'opera mediante l'inclusione di corposi extra rivelatori e chiarificatori

Con Hols/Valiant sembra abbiano già dato il via ad una nuova politica editoriale HV abbastanza ricercata in fatto di qualità e ricchezza dei contenuti... vediamo quindi se, lungo il nuovo percorso, manterranno lo standard a livelli medio/alti magari arrivando anche a pubblicare, finalmente, quanto ancora giace nel loro limbo di inediti

Un caro saluto a tutti e...

auguri-buon-natale-felice-2015
 
Top
view post Posted on 20/12/2014, 00:23
Avatar

Master of 80sOtaku

Group:
Administrator
Posts:
2,162
Location:
Reggio Emilia

Status:


Beh, che dire? Complimenti per il traguardo raggiunto!
Ma quindi adesso, ti fermi e finalmente ti godi quanto hai comprato? Lo spero tanto, perche' cotanto materiale non puo' stare chiuso dentro una vetrina o degli scatoloni! :)
Toglimi una curiosita': com'e' che hai lasciato per ultimi i DVD del gatto con gli stivali? Non sono certo una rarita'!

Per il discorso del Blu Ray io ci andrei con i piedi di piombo: vero che ha piu' spazio, quindi qualita' migliore, eccetera. Ma se il restauro viene fatto bene (stiamo parlando di film di animazione di oltre 30 anni fa, non dimentichiamolo), la qualita' ottima la si puo' trovare tranquillamente in un DVD.
E ci sarebbe pure dello spazio libero sul disco per eventuali extra.
Poi pero' penso alla versione italiana in DVD del Gatto con gli Stivali in giro per il mondo e mi vengono delle fitte al fegato... :P
Certo, se fra 10 anni non esisteranno piu' i DVD magari ci potrei fare un pensierino sopra, ma per il momento, non ne vedo davvero l'utilita'...

Ne approfitto pure io per augurare Buon Natale a te e a tutti quelli che seguono il forum (2 o 3...)
 
Web  Top
view post Posted on 20/12/2014, 01:04
Avatar

Tsuki no hikari ha ai no message ^_-

Group:
Member
Posts:
1,330
Location:
E' suggerita da nick e titolo...

Status:


CITAZIONE (Wolf71 @ 20/12/2014, 00:23) 
Toglimi una curiosita': com'e' che hai lasciato per ultimi i DVD del gatto con gli stivali? Non sono certo una rarita'!

Avevo dato priorità ai titoli che non avevo nemmeno in versione VHS e LD... ;)

Forse tu non segui il mercato collezionistico giapponese ma ti assicuro che tra le diverse edizioni dvd del "Gatto" (così come quelle di tanti altri film, serie, etc...) esistono eccome delle versioni rare e ricercate magari anche solo per futili motivi tipo la obi card pubblicitaria che riveste una riedizione, una vecchia e/o diversa impaginazione, etc etc

CITAZIONE (Wolf71 @ 20/12/2014, 00:23) 
Per il discorso del Blu Ray io ci andrei con i piedi di piombo: vero che ha piu' spazio, quindi qualita' migliore, eccetera. Ma se il restauro viene fatto bene (stiamo parlando di film di animazione di oltre 30 anni fa, non dimentichiamolo), la qualita' ottima la si puo' trovare tranquillamente in un DVD.

Io ne facevo più un discorso di "nuovi contenuti extra" veramente affascinanti ed inediti di cui finalmente poter godere e che al limite "giustificherebbero" l'ulteriore folle acquisto

Ad esempio nel (primo ed al momento unico uscito) BD di Hols/Valiant (oltre al sapiente e ben riuscito remastering, etc...) hanno incluso tra i vari extra anche l'intero storyboard (Ekonte) relativo alla famosa scena iniziale della battaglia tra lui ed i lupi...

Forse l'intero ekonte del Film (magari pure commentato "dagli aventi diritto"...) sarebbe risultato ancora più allettante ma, oltre ad aspettare il suo eventuale inserimento in una futura edizione home video, (ma forse il vero futuro riserverà solo un freddo ed anonimo DD in Cloud...) bisognerebbe prima vedere e sperare che lo stesso risulti ancora disponibile nei loro archivi e soprattutto che possa essere concesso al grande pubblico senza arrivare a gonfiare a dismisura i costi di produzione del prodotto finale trovato poi sugli scaffali dei negozi, pirateria e cloud permettendo ovviamente... ;)
 
Top
view post Posted on 23/12/2014, 01:48
Avatar

Master of 80sOtaku

Group:
Administrator
Posts:
2,162
Location:
Reggio Emilia

Status:


Ah gia', dimenticavo che le edizioni giapponesi hanno sempre della "chincaglieria" in piu' che alletta non poco il collezionista (effettivamente, non mi rendo mai conto che gli stessi obi sono preziosissimi!), sara' che orami sono abituato alle scarne edizioni italiane (quando escono).
Per il discorso dei remastering e dei contenuti extra, torno a ribadire quanto ho detto: il tutto e' fattibilissimo anche con un DVD9, al massimo si puo' sfruttare lo spazio per l'audio originale non compresso, ma a che pro in film cosi' vecchi? Di certo la differenza non si percepirebbe forse con mezzi iper tecnologici.
E' che devono trovare il modo di giustificare l'acquisto del Blu-Ray per obbligare il compratore a passare allo "scalino" successivo, ma ho sempre trovato la cosa un po' troppo forzata...
Ma stai tranquillo, i supporti ottici non moriranno cosi' facilmente! ^_^
 
Web  Top
view post Posted on 29/7/2021, 21:51
Avatar

Tsuki no hikari ha ai no message ^_-

Group:
Member
Posts:
1,330
Location:
E' suggerita da nick e titolo...

Status:


I due volumi della Grande Opera Omnia dei Lungometraggi Animati della Toei Doga rivestivano, in quegli anni (1978), il ruolo dei tipici "Roman Album" e di tutti quegli "Art Book", Enciclopedie e Raccolte Dati che analizzavano ed approfondivano aspetti e contenuti specifici dei titoli e delle opere molto in voga all'epoca e quanto più descritti e pubblicizzati in tutte le loro rare pagine di settore dedicate...

Recuperarli oggi non è semplicissimo, soprattutto a pretenderli conservati in buone condizioni e completi di tutti quegli elementi "limitati" che caratterizzarono la primissima tiratura di stampa (per un totale di sole due tirature) costituiti da obi cards, post cards tematiche, ankeeto ed infine quello più bramato dai collezionisti ovvero il chirashi di Wanpaku Ouji...

Insomma, anche a patto di voler sborsare cifre sostanziose, il vero dilemma resta sempre quello di riuscire a beccarli da qualche parte in condizioni quanto più complete e dignitose possibili...




Ogni volume è composto da ben 340 pagine e ciascuno raccoglie dati, informazioni, interviste, analisi, immagini, settei, sinossi e tanto altro ricavato, ai tempi, anche dai loro stessi archivi e "making of"...
Per chiunque ami in particolar modo queste specifiche produzioni che tanto hanno significato per la Toei Animation così come per la Storia dell'Animazione Cinematografica Nipponica (e non solo...) i due volumi sono sostanzialmente un "must have" in quanto aiutano a completare, in maniera quanto più dettagliata e complessa possibile, intere ed approfondite disamine su queste opere e titoli così incisivi, degni di nota e famosi ancora oggi...

Infatti di recente, oltre ad un rilancio commemorativo nelle Sale, la Toei ha curato degli incredibili restauri di alcune delle pellicole più storiche e prestigiose arrivando a produrre delle validissime edizioni Home Video, in formato Blu Ray, ricchissime di contenuti e materiali extra esclusivi recuperati per l'occasione da loro specifici archivi storici...

Oltre a delle foto riguardanti parte della mia collezione "tematica" vi lascio anche dei link che rimandano a tutte le caratteristiche di queste nuove edizioni e relativi contenuti...



www.toei-video.co.jp/special/hakujaden/

https://www.amazon.co.jp/-/en/%E6%A3%AE%E7...89&s=dvd&sr=1-1


www.toei-video.co.jp/special/wanpakuouji/

https://www.amazon.co.jp/-/en/%E4%BD%8F%E7...98&s=dvd&sr=1-7


www.toei-video.co.jp/special/pussnboots/

https://www.amazon.co.jp/-/en/%E7%9F%B3%E5...73&s=dvd&sr=1-2
 
Top
view post Posted on 10/12/2021, 07:45
Avatar

Tsuki no hikari ha ai no message ^_-

Group:
Member
Posts:
1,330
Location:
E' suggerita da nick e titolo...

Status:


Spesso (e per fortuna aggiungerei...) gli "Art Books" consentono di raccogliere, mostrare, spiegare e custodire materiale preziosissimo e svariati dettagli sulle relative e stupefacenti tecniche lavorative utilizzate, riguardanti grandissimi artisti baciati dall'immenso talento, genio creativo nonché inestimabile bravura.

Quando per la creazione di questi stessi volumi vengono poi aperti, recuperati e rielaborati determinati archivi storici nonché sfruttate varie altre fonti e risorse, ecco che il tutto assume un ulteriore valore aggiunto di grande peso e caratura che sottolinea ancor di più il felice (e fortuito) beneficio di poter finalmente godere di cotanta ricchezza artistica altrimenti del tutto ignota oltre che tristemente inedita...

Mori Yasuji

A mio modestissimo parere è, assieme a pochissimi altri grandi autori appartenenti nell'ambito soprattutto ad un loro glorioso passato, uno dei pilastri, uno dei riferimenti per eccellenza, uno dei miti più straordinari ed ineccepibili che l'Arte dell'Animazione Nipponica tutta (e non solo…) potrà mai vantare finché il nostro pianeta girerà...

Una leggenda osannata su più fronti ed al contempo assai temuta per il massimo impegno e totale dedizione che pretendeva, oltre che da sé stesso, dai suoi colleghi, collaboratori e discepoli...




Tezuka OsaMushi

Manga no Kamisama è solo da adorare, scoprire ed assimilare tutte le volte ed in tutte le salse (persino tramite un videogame!!) nonché sperare di riuscire a comprenderne al meglio l'incisività ed intensità dei contenuti del suo immenso operato...

CZ74S9L
L54OccT
WOA95LG
OkvrHSR
ynhSYRO
ljtVGe7
gvKZX3K
FYzvriG
SQARgHB ere
oteWJKe
5nqWPMT
wt1I8qb
mOlbWD5 atom
FHPnNlI
sJ8PXHc
APuqtcO
302oGyw
TlPIUJU


Okuyama Reiko

Ai tempi (anni '60) ha dovuto combattere tantissimo contro la discriminazione di genere visto che nel Settore dell'Animazione (soprattutto presso la Toei) dominato dagli uomini, i pregiudizi di genere, il sessismo e le politiche lavorative sleali erano non solo all'ordine del giorno ma creavano non pochi ostacoli da dover continuamente abbattere e superare per ottenere l'uguaglianza in ogni ambito del medesimo succitato settore...

Oltre a sfidare i dirigenti Toei combatté anche i continui preconcetti della Società a lei contemporanea (le mogli nonché madri non dovrebbero occupare lavori per giunta a loro poco pertinenti...) lavorando duramente e a tempo pieno, diventando in pochi anni una delle prime animatrici protagoniste della sua generazione, soprattutto dopo aver sposato il collega animatore Kotabe Youichi ed aver dato alla luce un figlio...

E' stata la prima donna a dirigere i disegni e supervisionare l'animazione in un lungometraggio animato nipponico (Anderusen Douwa Ningyo Hime - 1975) ed assieme all'altra celebre pioniera nonché grandissima animatrice Nakamura Kazuko hanno cambiato il sistema, vinto contro ogni forma di discriminazione e quindi raggiunto posizioni di leadership nei loro reciproci ambiti lavorativi

La Okuyama è molto famosa anche per le sue tecniche di animazione scattanti e per le figure dei suoi disegni dalle geometrie particolari oltre che caricaturali

Tutta la sua carriera si è basata su sviluppi, perfezionamenti continui e studi di nuove tecniche sul disegno e sulle animazioni nonché sull'insegnamento e nel ricoprire il ruolo di tutor per tantissimi altri giovani animatori emergenti



Kotabe Youichi

Da "Nintendaro" incallito qual sono, mi ritrovo di conseguenza ad essere un po' (troppo) di parte nell'elogiarlo... ma credo sia onestamente ed oggettivamente inevitabile la cosa visto il notevole contributo che questo "signor disegnatore/animatore" ha sapientemente ed egregiamente donato ANCHE in quel settore dell'intrattenimento così popolare, unico e tremendamente divertente... (e chissà se Babbo Natale oppure la Befana o magari entrambi mi porteranno una bella Switch Oled fiammante e super accessoriata!! :bigeyes: )



Komatsubara Kazuo

Con la sua incredibile bravura, grandissima tecnica e disegni formidabili riusciva ad adattarsi a qualsiasi altro modello e stile creativo autoriale plasmando di conseguenza un chara design capace non solo di rispettare e rispondere pienamente alle specifiche esigenze di direzione e produzione originali ma soprattutto di racchiuderci comunque una sua fortissima individualità, un tratto distintivo inequivocabile che, nonostante la prematura scomparsa, ha portato un contributo enorme ad una varietà di opere che per sempre decoreranno e celebreranno la Storia dell'Animazione Giapponese...




E per finire un piccolo, modestissimo omaggio al Maestro Nagai-Devilman/Mazin-Go (!) che è l'essenza di questo stesso Forum...



...un assaggio "fuori ambito" per tutti gli appassionati qui dentro, come il sottoscritto, di videoludica (AkuDora e Zelda Fans nello specifico...)



e "Colonne Sonore d'accompagnamento" più che adeguate per sfogliare i vari tomi in un piacevolissimo relax...



;)
 
Top
view post Posted on 29/8/2022, 01:04
Avatar

Tsuki no hikari ha ai no message ^_-

Group:
Member
Posts:
1,330
Location:
E' suggerita da nick e titolo...

Status:


Prendete un bimbo di quasi 6 anni, pestifero quanto basta...

Aggiungeteci fratelloni, sorellone e cugini vari che, puntualmente, tutte le volte che c'era da giocare con "L'Allegro Chirurgo" lo mettevano subito in disparte con la solita assurda scusa della pericolosità della manovra di gioco dovuta all'alto amperaggio della scossa elettrica presente nella scatola...

Considerate quindi l'amara nonché continua delusione del succitato bimbetto oltre alla sua ovvia rabbia ed incomprensione dell'ingiustizia infertagli ed attendete poi solo qualche anno...

Durante la prima fase dell'adolescenza la folgorazione arriva sì ma in ben altro modo...

In televisione, tra tanti straordinari programmi e tonnellate di cartoni animati memorabili, trasmettono d'improvviso anche le incredibili avventure di un fantastico, incredibile e soprattutto imbattibile bambino robot di nome Astro Boy...

Passano gli anni e l'innata ed inevitabile nerdaggine dell'ex bimbetto sconsolato aumenta a pari passo con la sua inesauribile curiosità...

La scoperta poi della Nippolandia, dovuta anche a motivi lavorativi, e del suo meraviglioso ed immenso patrimonio storico culturale oltre che subculturale (anime, manga, videogames, gareki, figures, etc) insegnano finalmente a comprendere meglio ed apprezzare quanto inconsapevolmente già assorbito sin da moccioso mediante tv, fumetti e videogiochi oltre a tanto altro che gli consentirà inoltre di recuperare, miracolosamente, preziosi cimeli di un tempo spensierato, perduto e vissuto solo in parte e, perché no, riuscire finalmente anche a "rivendicare quel torto subito da piccino"...

Mescolate adesso per bene tutti questi particolari ingredienti ed il (motivo dell'acquisto del) gioco è fatto!

In fondo, quel bambino pestifero di appena 6 anni voleva solo giocare assieme "ai grandi" con degli innocui "giocattoli da grandi"...


TETSUWAN ATOMU SHOKKU G[H]EEMU (Tetsuwan Atom/Astro Boy Shock Game)

Esposto presso il Showa Toy Museum della città di Wakasa (Distretto di Yazu nella Prefettura di Tottori) e presso l'Aton Omocha Kan (Aton Toy Museum) nel villaggio periferico di Asuka (Distretto di Takaichi nella Prefettura di Nara) è stato anche riconosciuto, ai tempi, come giocattolo ideale nonché preferito dalle famiglie nipponiche.

Prodotto dalla Takara (oggi Takara Tomy) verso fine anni 70 e primi anni 80 (sotto licenza Milton Bradley) è stato fabbricato negli storici stabilimenti ubicati presso la celebre area della "Omocha no Machi" (La Città dei Giocattoli) a Mibu nella Prefettura di Tochigi, sede oggi anche di alcune fabbriche nonché del Museo della Bandai oltre che del Mibu Toy Museum.

La confezione riporta sui diversi lati le varie istruzioni di gioco, indicazioni ed avvertenze...

JgdyiCb
FRCZvxq
yGsYmEI
HW5fU8F
qPjXzsn
bIcoURx
X72qWid
HaWpXTT
CLcYGBl
wyQzMKP
NjHGi6n
c6y9RXm
7NTQPW3
gPAh1mi
QXw160f

Nei comic balloon dei personaggi si legge (in alfabeto Hiragana e Katakana)

Atomu: Saa, kimi mo charenji shiyou ! ! [Su, prova la sfida anche tu !!]

Ochanomizu Hakase: Buzaa o narasu na ! ! [Non far suonare il Buzzer !!]


HihnFLt

Mentre sul lato destro della scatola, nel quadratino giallo, viene specificato che...:

5-Sai (go sai) Seijin Muki = (per le persone da un'età di 5 anni ad un'età adulta/ dai 5 anni in su...)

Famirii Muki = Per la Famiglia/Adatto alla Famiglia

2-Ri-You (Futari-you) = Per 2 persone (si può giocare in 2)

YpTkUrf


Sotto al quadratino giallo viene invece indicato...:

Takara no Terebi Bangumi G(h)eemu de asobou = [Giochiamo con i Giochi dei Programmi Televisivi della Takara]


Da notare poi il vecchio logo/marchio della Takara all'epoca ancora riportante la stilizzazione della faccina del famosissimo giocattolo bambolotto "Dakko-chan" che addirittura generò, ai tempi, anche accese polemiche su potenziali discriminazioni razziali...

https://ja.m.wikipedia.org/wiki/%E3%83%80%...%82%83%E3%82%93

http://20century.blog2.fc2.com/blog-entry-62.html


Incredibile poi come una semplicissima onomatopea del suono riprodotto dal cicalino/buzzer racchiuda tante regole grammaticali e fonetiche della lingua nipponica, da dover necessariamente considerare, soprattutto quando incontra un termine (e relativo suono...) non appartenente al loro linguaggio...

ビィーッ! = Byii-tsu! (in Roumaji) ovvero Beep! (in Inglese) oppure Bip! (in Italiano)

27W8pgX


Infine... questo piccolo cimelio giocattoloso un tempo, come da etichettina del prezzo ancora attaccata sulla scatola, costava solo 2.800 yen (poco più di 20 euro...) ma con i mercati e le quotazioni collezionistiche odierne, ormai del tutto impazzite ed esasperate fino all'inverosimile, avvicinarsi a questi specifici feticci vintage e qualsivoglia "chincaglieria retro ludica nostalgica" risulta essere veramente cosa sempre più ardua ed impossibile, soprattutto a voler pretendere di recuperarli del tutto intonsi ed inutilizzati, magari come materiale Dead Stock/Factory Sealed/Fondo di Magazzino invenduto...

ZoDzkym

Saluti a tutti, anzi...

ビィーッ! :P


(: (: (:
 
Top
view post Posted on 16/9/2022, 17:12
Avatar

Tsuki no hikari ha ai no message ^_-

Group:
Member
Posts:
1,330
Location:
E' suggerita da nick e titolo...

Status:


東京ゲームショウ2022 ...

フェアの近くの寺院で...

うさぎちゃんの祈り...


UC: 僕が毎晩することは、祈ることだけです...
いつかカプコンがこの素晴らしい格闘ゲームを作ってリリースしてくれることを願って...

僕が毎晩することは、考えるだけです...
この非常に切望されていた Day One Limited Edition の購入を強く信じるために、常にお金を節約しています...


 
Top
view post Posted on 5/2/2023, 22:05
Avatar

Tsuki no hikari ha ai no message ^_-

Group:
Member
Posts:
1,330
Location:
E' suggerita da nick e titolo...

Status:


Ciao a tutti ^_^

Allora, ho appena finito di parlare al telefono con Sally (la Maga)…

"Mi ha chiamato" per invitarmi ad un mega party che ha organizzato per questa sera all'Astraea Palace ed essendo indaffaratissima nei preparativi mi chiedeva un po' di aiuto nel contattare gli altri invitati ed ospiti illustri...

In un primo momento ho telefonato a Sailormoon che mi ha detto arriverà assieme a tutte le altre non appena terminerà la presentazione all'Auditorium del nuovo libro illustrato di Misaki-sensei e poi, in un secondo momento, mi sono sentito anche con Super Mario che invece mi ha detto che proverà ad arrivare, nonostante gli innumerevoli impegni per le riprese del suo ultimo Film in uscita al cinema prossimamente, subito dopo aver risolto alcune faccende nel Paese delle Avventure assieme a suo fratello Luigi ed al loro fedele amico Yoshi...

Ovviamente, se vi va di venire, siete tutti invitati e vi basterà solo, gentilmente, "fare una telefonata" (al limite potete lasciare "un vocale" oppure inviare "un sms"...) per confermare la vostra presenza, il numero di partecipanti e così via...

Il Dress Code è "Abito da Sera" senza alcun tipo di problema per la scelta del colore...

Eventualmente ci vediamo lì, stasera, "entro e non oltre la Mezzanotte"...

Per adesso vi lascio il numero telefonico da contattare per la prenotazione... :b:

;P ;P ;P

RQI1MYj
byZTDTS
6DR9J46
ZliqRrM
NP8XBIv
zS0xxok
0yCwKxX
NUNRXbt
uuFb9ds
HlsBWzT


TEREBIKKO = "Parola macedonia" composta dall'unione di "Terebi (Televi[sion]) + Chibikko (bimbi piccoli)"

Info sul giocattolo interattivo...

https://en.wikipedia.org/wiki/Terebikko

https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%A6%E3...%81%A3%E3%81%93


xJquXfX
hQzv6Qs

Titolo: Mahoutsukai Sarii - Asutorea Paresu no Paatii / "Sally la Maga" - Il Party dell'Astrea Palace


Sulla parte frontale della cover jacket: Terebikko de Sarii no kuizu ni kotaete ne / [Ehi,] Rispondi ai Quiz di Sally sul Terebikko/in TV

Sul retro della cover jacket:
Sarii-chan ni Asutorea Paresu kara paatii no joutaijou ga todokimashita.

Saa, Sumire-chan ya Yoshiko-chan to sutekina doresu [w]o kite paatii kaijou e.

Tochuu Seiza no ohanashi ya Tsuki no kuizu ga aru no.

Dansupaatii de h[w]a, akogare no Ouji-sama ni aerudeshou ka?


Sally-chan ha ricevuto dall'Astrea Palace un invito ad un party.

Bene, [anche] Sumire-chan e Yoshiko-chan indosseranno begli abiti ed andranno al party.

Lungo la via ci sono una storia/racconto sulle Costellazioni ed un quiz inerente la Luna.

Alla Festa da Ballo, riuscirai ad incontrare [Sua Altezza] il Principe dei tuoi desideri/sogni?



jYoGluA
jLe0uB3
yPv0pmp
gKhNktC
71qmsR5

Titolo: Bishoujo Senshi Seeraamuun S - Kotaete Muunkooru /La bellissima guerriera Sailormoon S - Rispondi alla chiamata/telefonata di [Sailor] Moon [rispondi alla telefonata/chiamata della Luna]

Sulla cover jacket frontale: Anata to Seeraa Senshi no osharena hottorain! / Una hotline/linea diretta alla moda per te e le Guerriere Sailor!

Sul retro della cover jacket: Terebikko dake no orijinaru sutoorii! Kuizu de kareita tatakaimasho! / Una storia originale solo per la TV!/per il Terebikko! Combattiamo splendidamente con un quiz!

Osorubeki Daimoon "Kuiizu" ga Terebikko ni shutsugen!?
Seeraa senshi-tachi [w]o ehon no sekai ni okurikonde shimatta no!
Min-na [w]o tasukedaseru no h[w]a anata dake!
Iron-na kuizu de tatakatte, "Kuiizu" [w]o taoshite ne!

Un/Il terrificante Daimon "Quii-z" appare sul Terebikko!?
[Oh, no!] Le Guerriere Sailor sono state inviate (trasportate/trasferite/mandate) nel Mondo dei Libri Illustrati!
Solo tu puoi salvare tutti! [puoi salvarle!]
Combatti in vari quiz, [e] sconfiggi "Quii-z"!



KpIN1RA
uMCOn0c
okiM8Y1
zDDKgNt

Titolo: Super Mario Bros. 4 Super Mario World - Mario to Yosshii no Bouken Rando / Super Mario Bros. 4 Super Mario World - Il Paese delle Avventure di Mario e Yoshi

Sulla cover jacket: Kuizu mo kuria shite Piichi Hime mo sukui dase!! / Risolvi/Completa i quiz e salva la Principessa Peach!!


Nel Comic Balloon: G[h]eemu kankaku-ippai! / Pieno/Ricco di Game Feeling! [*come a voler significare di avvertire fortemente la sensazione di giocare realmente con un videogame di Super Mario]

Nana-tsu no eria-ta chousen shou!! / Sfidiamo 7 Aree !!


Il Bollino Adesivo (color argento):

Riporta il logo/marchio "Family Computer Nintendo" abbinato all'ideogramma di "Shou" che vuol dire "certificato" [prova, verifica, evidenza, testimonianza, simbolo]


Sul retro della cover jacket:

Min-na no hiiroo, Mario to Ruiji ga minami no rakuen "Kyooryuu Rando" de dai katsuyaku!

Dai Maou Kuppa ni sarawareta Piichi Hime [w]o tasuke-dasu tame ni Mario-tachi no bouken ga hajimatta.

Burijji, Obake Yashiki, Mayoi no Mori nado no suteeji ga ippai!

Saa, Mario-tachi to issho-ni iroiro-na kuizu [w]o kuria shite Kyooryuu Rando no heiwa [w]o torimodosou!


Gli eroi di tutti, Mario e Luigi, giocano un ruolo molto attivo/decisivo nel Paradiso del Sud "Dinosaur Land"!

L'avventura di Mario e dei suoi amici è iniziata per salvare la Principessa Peach che è stata rapita dal Grande Demone Re Kuppa [Koopa/Bowser].

Un sacco di stage/tappe come il Ponte [Bridge], la Casa Infestata[dai fantasmi/La Dimora/Magione Stregata], la Foresta Perduta! [delle Illusioni/delle Esitazioni]

Adesso, andiamo a completare/risolvere i vari quiz con Mario ed i suoi amici e riportiamo la pace a Dinosaur Land!


N.B.: la traslitterazione e trascrizione in Giapponese del nome (in Italiano) di "Luigi" posta sul retro della cover jacket è stranamente riportata come ルイジ piuttosto che caratterizzata dall'uso più comune che si fa della stessa [appunto: ルイージ] che prevede l'allungamento vocalico della "i" [イー] mediante il "choo-onpu" [ー] carattere tipografico sfruttato soprattutto nel sistema di scrittura in Katakana


I famosi doppiatori che hanno prestato la loro voce in questo speciale OVA di Super Mario sono elencati qui assieme ad altre informazioni sul titolo e sul giocattolo...:


https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B9%E3...%83%AB%E3%83%89





 
Top
view post Posted on 9/2/2023, 19:01
Avatar

Tsuki no hikari ha ai no message ^_-

Group:
Member
Posts:
1,330
Location:
E' suggerita da nick e titolo...

Status:


Sembra non sia possibile editare i propri messaggi e allora approfitto di questo mio nuovo post solo per aggiungere una piccola nota esplicativa su quanto da me precedentemente descritto mediante la traduzione delle piccole catch copy/tag line/didascalie presenti, nello specifico, sulla cover jacket della VHS dedicata a Super Mario...

In pratica, nella mia traduzione, ho volutamente lasciato determinati termini non totalmente tradotti/adeguati in Italiano per conservare sostanzialmente, oltre all'assoluta fedeltà e precise scelte del testo nipponico, quello che in alcuni casi gode comunque di un mix linguistico (un puro termine nipponico [Kyooryuu] abbinato ad un altro del tutto straniero [Rando/Land]) dal "sapore internazionale" visto che il brand, soprattutto sotto forma di videogame, ha comunque ricevuto vari tipi di adattamenti e traduzioni, a volte anche precise e fedeli alla controparte originaria ed originale, che si sono ormai consolidati nell'immaginario collettivo anche grazie al relativo nonché enorme successo del marchio in tutto il resto del mondo oltre che in Giappone...

Un nome di un luogo fittizio come appunto "Kyooryuu Rando" ho preferito non adeguarlo del tutto in italiano con Terra/Paese dei Dinosauri oppure, visto il tipo di prodotto ed il contesto dello stesso, utilizzando neologismi ancor più goliardici e di fantasia come "Dinolandia" proprio per garantire e rispettare il testo originario che scelse, ai tempi, proprio quel "mix linguistico" con sapore internazionale di accezione (Kyooryuu Rando/Dinosaur Land) di cui sopra accennato.

Inoltre, approfondendo il discorso sulla fedele traduzione del testo originario, il composto dei kanji di Kyooryuu/Dinosauri (e dell’ideogramma di "Ryuu" nello specifico) oggi ampiamente usato anche per riferirsi appunto ai lucertoloni preistorici, se esaminato singolarmente per ciascun ideogramma e magari stilato in una frase sfruttando ad esempio forme di aggettivi qualificativi da questi derivanti indicherebbe ciò che è spaventoso, terrificante o pauroso (Kyoo) abbinato a veri e propri "Draghi/Dragoni" (Ryuu) di mitologica e tradizionale cultura sia Cinese che Occidentale.

Infine tengo a specificare un'ultima cosa, una particolarità che altrimenti si perderebbe del tutto in un qualsiasi adattamento pur rispettando fedelmente, mediante traduzione letterale, il significato del testo originale...

Con "Minami no Rakuen" [letteralmente: Giardino del Piacere/Paradiso del Sud] i Giapponesi in realtà fanno riferimento sia alla loro zona geografica delle Isole di Okinawa che a quella delle Isole di Ogasawara. Nei loro discorsi questa terminologia (che resta invariata tra uso al singolare o plurale) viene quindi abbinata sia a questi loro specifici arcipelaghi che ad altre località simili sparse in differenti parti del mondo perché, in pratica, il tutto corrisponderebbe al loro stesso concetto/idea di "Zone/Paradisi Tropicali" caratterizzati sostanzialmente da un clima ideale, oceani/mari limpidi e grandi spazi silenziosi ed appartati per un completo e rigenerante relax

Saluti ;)
 
Top
view post Posted on 13/3/2023, 18:33
Avatar

Tsuki no hikari ha ai no message ^_-

Group:
Member
Posts:
1,330
Location:
E' suggerita da nick e titolo...

Status:


I sistemi di comunicazione odierni e le diverse tecnologie che supportano il tutto, soprattutto quelle legate ai vari servizi web, propongono e consentono campagne pubblicitarie, promozionali, informative e distributive in maniera ancor più capillare, rapidissima ed ampiamente diffusa rispetto ai sistemi precedenti, spesso limitati da mass media meno all'avanguardia nonché appartenenti ad ambiti maggiormente circoscritti che riversa[va]no molto dei loro contenuti e sistemi di divulgazione e propaganda nell'uso di spot televisivi/cinematografici/radiofonici oppure mediante un classico, più antico e tradizionale sfruttamento di moltissimo materiale cartaceo che possa questo essere un semplice volantino, una locandina, un bel poster pubblicitario, un catalogo, un dépliant oppure svariati tipi di réclame abilmente inserite all'interno di giornali, riviste, fumetti, guide, albi e così via…

Il Mondo del Collezionismo non si crea alcun tipo di problema, ostacolo oppure pregiudizio per cui anche questo genere di "materiale comunicativo, informativo", molto ammaliante, è rientrato da tempo nell'immaginario nonché bisogno compulsivo di assoluto possesso da parte di tantissimi estimatori/collezionisti che, soprattutto quando lo stesso è particolarmente abbinato ai propri sempreverdi miti e beniamini, si addentrano pericolosamente in varie ricerche minuziose per tentare di recuperare l'agognato feticcio di turno con la speranza di fare sia un buon affare che di ritrovarlo in condizioni ottimali e quanto più dignitose possibili (senza strappi, fori, scoloriture, macchie, etc etc) visto che trattasi spesso di vetusti esemplari miracolosamente sopravvissuti, super ambiti e, purtroppo, sempre più irreperibili (sigh!) come ad esempio i mitici...

Tentou Yoo Posutaa

ovvero...:

I Poster Pubblicitari "per uso negozio" (per il bancone/front desk/vetrina/parete/etc etc di un negozio/rivenditore...)

gOKQoq5

Di norma le loro dimensioni si aggirano tra i 70 cm (altezza) ed i 50 cm (larghezza)e spesso erano anche distribuiti come "oggetti premio", per pochi fortunati vincitori, dietro specifici "Contest" abbinati alla vendita nonché prima tiratura di speciali edizioni limitate.

Il loro principale scopo "promozionale" li fa rientrare spesso anche nelle seguenti categorie e quindi denominazioni...:

Hansoku-yoo (per uso promozionale)

Ban-sen posutaa (poster promozionale)

Kokuchi posutaa (poster di annuncio)

Hatsubai kokuchi posutaa (poster per l'annuncio del[la data di] rilascio)


E poi tanto altro materiale da corredo sempre destinato alla propaganda per la relativa vendita e distribuzione capillare come i Chirashi (flyers/locandine/piccoli poster), Catalogue, Dépliant, Leaflet, Pamphlet, Shoppers, Bag, Furoku, etc etc

Qui di seguito ne mostro solo qualcuno appartenente alla mia collezione con qualche relativa traduzione delle principali catch-copy presenti su di essi.

Cominciamo dal "Cornutone più adorato in assoluto" qui in Italia...

DmdwdYe

Il suo tipico Tentou yoo posutaa dedicato alla propaganda dell'edizione in Laser Disc della Serie TV riporta in alto, a sinistra per chi guarda la foto, una catch copy (tag line o didascalia che dir si voglia) che recita così...:

Bega-boshi Rengou-gun VS Gurendaizaa

Saigo no tatakai ga hajimatta!!

Le Forze Alleate della Stella Vega contro Grendizer

La battaglia finale è iniziata/ha inizio!!



Sempre alla sinistra di chi guarda la foto e nell'angolo più basso viene invece specificato che trattasi di...:


G[h]enga/ Nagai Gou to Dainamikku Puro.

Illustrazione originale / Nagai Go e Dynamic Pro.

Ancora in basso, però alla destra di chi guarda, vengono fornite tutte le informazioni inerenti la quantità di BOX (3 in tutto) previsti per l'uscita nonché la pianificazione delle stessa con relativi prezzi al pubblico (tasse escluse), il numero dei dischi laser contenuti in ciascun box, il numero e la suddivisione dei diversi episodi, la nuova lavorazione in digitale basata sulla versione madre del materiale originale ed altri dati inerenti gli aventi diritto come Nagai Gou e Dynamic Planning per il "Lavoro Originale" assieme a Toei Animation per la relativa versione TV Series (con tutti i suoi 74 episodi) trasmessa poi a sua volta, tra il mese di Ottobre del 1975 ed il mese di Febbraio del 1977, da Fuji TV...


Rimanendo nell'ambito delle edizioni Home Video su supporto Laser Disc Box concentriamo adesso l'attenzione su altro mito nonché, probabilmente, una delle "streghette storiche" più amate qui da noi assieme alla sua "sigla tormentone", ancora oggi indelebile...

U1EEVbK


Guardando l'immagine, sul lato destro di chi osserva, sono messe ben in evidenza due importanti catch-copy...

Quella più esterna (in verticale e dall'alto verso il basso) recita così...:

Majokko Megu-chan tsuini kanzen LD-ka!

Majokko Meg chan finalmente completa su/in LD!


Quella che invece contorna la testolina della protagonista corrisponde in realtà alla celebre "Mahou no Kotoba" (formula/parola magica) che lei (nel doppiaggio giapponese) puntualmente utilizza per lanciare i suoi incantesimi e quindi...:

Tekunika Tekunika Sharanra!

Tecnica Tecnica Sharanra!



Nell'angolo più in basso a sinistra, sotto al titolo della serie tv composta da 72 episodi, ci ritroviamo invece con queste indicazioni...:

Reiauto - Araki Shingo
Irasuto - Himeno Michi

Layout - Araki Shingo
Illustrazione - Himeno Michi



Sempre in basso, però nuovamente alla destra di chi guarda, vengono fornite anche qui tutte le informazioni inerenti la quantità di BOX (3 in tutto) previsti per l'uscita nonché la pianificazione delle stessa con relativo prezzo al pubblico (tasse escluse), il numero dei dischi laser contenuti in ciascun box, il numero e la suddivisione dei diversi episodi, la nuova lavorazione in digitale basata sulla versione madre del materiale originale in "Telecine Negativo" ed altri dati inerenti gli aventi diritto come la Hiromi Pro. per il "Lavoro Originale" assieme a Toei Animation ed Omocha-Bako per la relativa versione TV Series (con tutti i suoi 72 episodi) trasmessa poi a sua volta, tra il mese di Aprile del 1974 ed il mese di Settembre del 1975, da TV Asahi...

Viene inoltre specificato che ciascun box prevedeva poi come "benefici" le nuove illustrazioni, con disegni originali a colori, di Araki Shingo ed Himeno Michi, dei manuali/booklet a colori (4 paginette) con interviste e commenti vari, Trailer e selezione dei diversi Capitoli


Restando sempre ancorati all'edizioni Home video, però questa volta riversate su formato DVD, passiamo ora ad un'altra celebrità, almeno sui territori italiani, e quindi al coloratissimo poster promozionale di Jeeg Robot d'Acciaio...

Matrcge

La grande catch-copy posta in alto recita...:

Birudo Appu!
Seiki no Magune Robotto Tanjou!

Build Up !
Nascita del Robot Magnetico del Secolo!


In basso, guardando nell'angolo destro, vengono riportate tutte le informazioni inerenti la speciale edizione in DVD Box che prevedeva il primo volume (10.290 yen tasse incluse) corredato del relativo Box per conservare poi quelli successivi (con uscita mensile per un totale di 5 volumi che includevano ciascuno 10 episodi su doppio disco a doppio strato contenenti poi tutti i 46 episodi trasmessi dal mese di Ottobre 1975 al mese di Agosto del 1976) che veniva a sua volta però limitato alla prima produzione/tiratura dopodiché, una volta esaurito l'intero stock, sarebbero stati venduti solo i normali DVD in "edizione standard"...

Tra i privilegi inclusi nell'edizione sono presenti dei libretti con descrizioni/commenti, i dvd ricavati da una nuova lavorazione dei master originali nonché abbelliti con picture label e poi corredati di omake (extra) video e vari trailer

Un sito internet ufficiale dove poter controllare tutte le ultima novità ed informazioni, le varie indicazioni sugli autori originali ed aventi diritto come Nagai Gou, Yasuda Tatsuya, Dynamic Planning e Toei Animation nonché Ochi Kazuhiro come autore dell'illustrazione originale del poster pubblicitario.


Per Evangelion ci ritroviamo invece (a destra di chi guarda) con una grossa didascalia che prende tutta l'altezza del poster e che indica...:

Shin Seiki Evang[h]erion G[h]ekijou-ban DVD

Neon Genesis/Nuovo Secolo Evangelion Versione Cinematografica DVD


jTKEAOa

A sinistra invece viene specificato che trattasi di un'edizione con diversi contenuti (nonché vantaggi della prima tiratura) che raccolgono i 2 dischi dvd dei film con la grafica delle confezioni riportanti nuovi disegni esclusivi creati per l'occasione da Sadamoto Yoshiyuki, una scheda telefonica riportante invece l'illustrazione di Masayuki ed un set di 2 Carddass Masters speciali esclusive (non in vendita)

In più era possibile partecipare ad una lotteria per provare a vincere schede telefoniche con artwork sempre a cura di Sadamoto Yoshiyuki

Seguono le varie informazioni sugli aventi diritto e la specifica sull'illustrazione originale del qui presente poster promozionale ad opera di Masayuki


Cambiamo adesso totalmente registro e con il supporto di Cutie Honey [F(lash)] mostriamo questa volta un tipico esempio di "Ban-sen posutaa" (Poster Promozionale) che "di norma" NON riporta alcun tipo di dato su informazioni di rilascio oppure altro genere di dati bensì solo un'illustrazione con il titolo dell'opera e la marca/copyright della casa di produzione che in questo caso riguarda la Columbia Records Japan visto che il prodotto reclamizzato altro non è che uno dei CD OST relativi la Serie TV Anime

fta0rEy
cLUHi8o

Altra caratteristica di questo tipo di poster risiede nel fatto che venivano usualmente donati come "gadget appendice/da corredo" ("Furoku") a tutti gli acquirenti durante il tipico "Day One" di vendita al pubblico e magari disponibili in esclusiva ed a tiratura limitata solo presso predestinati rivenditori specializzati ed autorizzati

Oltre alla Columbia Records sono riportati brevemente (sotto al titolo della Serie) solo i dati degli altri aventi diritto ovvero Dynamic Planning, Iizaka Yukako, TV Asahi e Toei Animation


Cambiamo nuovamente registro per addentrarci, questa volta, nel meraviglioso mondo dei... "G[h]eemu" (Videogames)

Iniziamo subito con un titolo particolare in quanto questo, nonostante esistano altre produzioni che sfruttano alcuni brand del Maestro Nagai, riunisce per la prima volta in assoluto una notevole quantità di personaggi tutti provenienti appunto dalle produzioni Dynamic Planning...

sRNnGRd

Sul manifesto commerciale di questo simpatico JRpg (rimasto esclusiva del mercato giapponese) per il vetusto (e magnifico) Game Boy Advance ad opera della (sempre sia lodata) Banpresto sono riportate varie didascalie, catch copy ed informazioni...

Alla sinistra di chi guarda (bordo del poster) la didascalia (dall'alto verso il basso) recita...:

Dainamikku Waarudo Kyara Dai Shuuketsu!!

Grande Assembramento dei Chara(cters)/Personaggi del Dynamic World!!



Quella invece posta sul bordo destro in alto (in verticale) recita così...:

Tsuini Jitsugen!

Finalmente realizzato!



Al centro troviamo una corposa catch copy che descrive ed introduce brevemente la trama caratterizzante l'avventura videoludica...:

Totsujo osotta "Kuroi Tsuki" no ihen ni yori, mishiranu sekai ni yobiyose rareta shujinkou to gaarufurendo wa Debiruman no "Fudou Akira" to Kyuutii Hanii no "Kisarag[h]i Hanii" ni deau.

Koto no jookyou no fukakai-sa ni tomadou yonin no moto ni shuuketsu suru Dainamikku kyarakutaa-tachi.

Karera to chikara [w]o awase, nazo [w]o tokiakasu noda!!


Il protagonista e la sua fidanzata, a causa dell'improvviso cambiamento della "Luna Nera", vengono convocati in uno strano mondo dove incontrano "Fudou Akira" di Devilman e "Kisarag[h]i Honey" di Cutie Honey.

I Personaggi Dynamic si riuniscono sotto/con le quattro persone che sono sconcertate dall'incomprensibilità della situazione.

Unisci le forze con loro per svelare il mistero!



Passiamo ora al titolo del videogioco che si presenta così...:

Rejendo Obu Dainamikku - Goushouden - Houkai no Rondo

La Leggenda del Dynamic – Goushouden - Il Rondò di un Mondo al collasso


N.B.: il composto di kanji che forma "Goushouden" (il Furigana scritto in Hiragana [ごうしょうでん] ed in posizione "yokogaki" ne semplifica/forza lettura, comprensione e "pronuncia" sia a vantaggio dei nativi che degli stranieri che studiano la loro lingua madre...) è di pura fantasia/invenzione, un neologismo creato per l'occasione che sfrutta anche l'ideogramma del nome[proprio di persona] d'arte di Nagai che, a sua volta, oltre a significare "magnificenza/audacia" viene anche utilizzato per riferirsi all'Australia geograficamente parlando...

Nel suo insieme il composto così "coniato" starebbe a significare: "persona audace/forte/magnifica/brava che vola mediante delle ali proprie…"

Ma non svelo di più giusto per non creare involontariamente degli spoiler a chi magari un giorno vorrà giocarci... ;)

Per gli altri due composti ovvero "Hou-Kai" e "Rin-Bu-Kyoku" si utilizza, sempre in posizione yokogaki, un Furigana sia in Hiragana che, in maniera meno consueta, in scrittura Katakana per favorirne l'immediata lettura/comprensione vista la scarsa "notorietà" degli stessi (崩界 = [ほうかい] = Houkai = Mondo che crolla/che collassa/che muore/demolito...) nonché "forzandone" la pronuncia in maniera "differente" visto che ci si ritrova innanzi anche a terminologie "prese poi in prestito" da usi, costumi e culture straniere e quindi 輪舞曲 [りんぶきょく] = Rinbukyoku = "Danza/Danzare in cerchio con melodia/musica = ロンド = Rondo = "Rondò"



Subito sotto al titolo ci ritroviamo con una didascalia (quella di colore rosso) che indica...:

"Asooto kyarakutaa shisutemu" de waza [w]o buchikamase!

Mostra le tue abilità con il "Sistema di Personaggi Assortiti!"


E a seguire con una di colore giallo che invece consiglia...:

Sentou ni sanka suru kyarakutaa ni sorezore san-nin no "paatonaa" [w]o tsukete asooto [w]o kumu koto de, hissatsu-waza ya suteetasu no kyouka nado samazama-na pawaa-appu [w]o suru zo!

Associando tre "partner" a ciascuno dei personaggi che partecipano alla battaglia e formando un assortimento, puoi eseguire vari potenziamenti come mosse speciali/colpi di grazia e miglioramenti dello status!


Sul lato sinistro del manifesto, verso il basso, viene indicata a caratteri cubitali la data prevista del rilascio programmata per il 24 Ottobre, specificato "il genere" del videogioco ovvero un "Dynamic World RPG", che trattasi di un software dedicato al Game Boy Advance al prezzo di 5.800 yen (tasse escluse) e che tutte le informazioni sul gioco sono raccolte sul sito ufficiale dello stesso...

La loro pignoleria nonché correttezza, professionalità e gentilezza ricordano poi al potenziale acquirente/consumatore che...:

1) Il prezzo indicato è il prezzo al dettaglio suggerito dal produttore.
2) Disponibile presso famosi Grandi Magazzini e Supermercati a livello nazionale.
3) Tutti i prezzi visualizzati non includono le tasse.
4) I prodotti possono differire leggermente dalle foto e dalle illustrazioni.


Restando sul territorio del GBA ci imbattiamo in altra saga videoludica leggendaria molto apprezzata da tantissimi estimatori, soprattutto "Retrogamers" incalliti e principalmente specializzati in "MetroidVania-logia"... :lol:

sn1QnLA

La mitica serie di "AkuDora" (Akumajou Dorakyura = Demone/Demoniaco Castello Dracula) viene riportata in auge su questo incantevole poster pubblicitario innanzitutto mediante una stupenda illustrazione ad opera della talentuosissima character designer Kojima Ayami ed al contempo, questa specifica "reincarnazione" del titolo, assume un ruolo nonché passaggio importante nell'evoluzione dell'intera serie visto quanto viene specificato in basso, nell'angolo alla sinistra di chi guarda, e con la didascalia evidenziata di colore giallo...:

Ano "Akumajou Dorakyura" ga "Kyassuruvania" to natte toojou!!

Quel "Akumajou Dracula" appare adesso come "Castlevania"!!


Infatti, proprio a partire da questo capitolo, la serie verrà recepita in Giappone anche con il titolo/termine (di matrice occidentale) di "Castlevania" (parola macedonia formata dall'unione di Castle+Transylvania) coniato appunto ai tempi delle sue prime localizzazioni sui mercati stranieri

La catch copy che invece sovrasta, in verticale e di colore bianco, l'intera illustrazione recita così...:


Shiroki Yami h[w]a, Shin to Akuma ga kanaderu Kyoosoukyoku.

La Bianca Oscurità è un Concerto suonato da Dei e Demoni.


In alto a destra viene ricordato invece che il...:

G[h]eemu Booi Adobansu h[w]a Nintendou no shoohyoudesu.

Game Boy Advance è un marchio di Nintendo.


Mentre in basso, sempre a destra, viene invece messa in evidenza la "nuova caratteristica" della neonata titolatura...:

Akumajou Dorakyura shiriizu

Akumajou Dracula Series


Catlevania [Kyassuruvania] - Byakuya no Kyoosoukyoku [Koncheruto]

Castlevania - Concerto del Sole di Mezzanotte (delle Notti Bianche)


N.B.: anche qui, in posizione "yokogaki" e per una semplificazione/forzatura di una determinata lettura, comprensione e "pronuncia" (sia a vantaggio dei nativi che degli stranieri...) ci ritroviamo con l'uso del Furigana che, in maniera un pochino insolita, sfrutta però la scrittura in Katakana (trascrizione e traslitterazione) sia per aiutarsi "ad importare, leggere e comprendere" un termine/parola di origine "straniera" come appunto "Castlevania" [キャッスルヴァニア] che per aiutare i nativi (e magari gli "studenti stranieri"...) a leggere e comprendere composti abbastanza ignoti, sconosciuti o poco frequenti come 協奏曲 = [きょうそうきょく] = Kyoosoukyoku = "Suonare/fare musica/melodia in cooperazione" = コンチェルト = Koncheruto = Concerto


Il gioco venne poi messo in vendita a partire dal 6 Giugno del 2002 con un prezzo al dettaglio suggerito dal produttore di 4.800 yen (Tasse non incluse)


In conclusione, ci spostiamo su altra leggendaria console (casalinga) per videogames ovvero sul mitico "SuFami" (Super Famicom) sempre della giapponesissima Nintendo grazie all'aiuto delle arcinote Guerriere Sailor!

vCRfEGM

Il loro poster è un puro esempio di Hatsubai Kokuchi Posutaa (Poster per l'Annuncio del[la Data di] Rilascio) dove, tra le varie informazioni "tecniche" ed all'infuori della catch copy accattivante, viene appunto posta maggiore enfasi proprio sulla data di uscita del prodotto tanto atteso...

In alto, posizione centrale, la catch copy/tag line tutta di rosa confetto dipinta "proclama" che...:

Sanjou! Ai to Seig[h]i no Bishoujo Senshi-tachi!

Youma no yabou h[w]a watashitachi ga yurusanai!!


Ecco che arriviamo/Eccoci! [Le] Belle Guerriere dell'Amore e della Giustizia!

Non perdoneremo [tollereremo/permetteremo/consentiremo] le ambizioni [aspirazioni] degli Youma!!


In basso, il titolo del videogioco e sue specifiche...:

Bishoujo Senshi Seeraamuun

La bellissima Guerriera Sailormoon

Yoko sukurooru kakutou akushon g[h]eemu (futari dooji purei kanou) 12 M Yen 9,800 (yo) [Zeibetsu]

Gioco d'azione di combattimento a scorrimento laterale (2 giocatori possono giocare contemporaneamente) 12 Mega Yen 9.800 (in anticipo/preliminare) [Tasse escluse]


Ed infine la tanto agognata "data prevista per il rilascio" indicata a caratteri cubitali e con un colore rosso vivo...:

8 (hachi) gatsu 27 (ni-juu-nana) nichi hatsubai yotei

Rilascio programmato/Uscita prevista per il 27 agosto



In basso, negli angoli del poster posti sia a destra che a sinistra, viene invece indicata la tipica carrellata di tutti gli "aventi diritto" a partire dal...:

Super Famicom che è un marchio di Nintendo e poi Takeuchi Naoko, Koudansha, TV Asahi, Touei Douga/Animation ed infine la ANGEL Co. Ltd. che (almeno nel 1993...) "è un membro del Gruppo Bandai ed ha sede a 360-1 Echigojima, Yaizu City, Shizuoka 425, Giappone"...


Vi lascio con qualche immagine di alcuni dei miei Chirashi (flyers/locandine/piccoli poster), Catalogue, Dépliant, Leaflet, Pamphlet, Shoppers, Bag, Guides, Furoku, etc etc annoverati in collezione...

KNf1s3t
GfTz79Q
NopcoZd
Az7IOoW
8v3WycN
dRKOBbH
k2QMz2F

ほなね! ^_^
 
Top
view post Posted on 7/4/2023, 09:48
Avatar

Tsuki no hikari ha ai no message ^_-

Group:
Member
Posts:
1,330
Location:
E' suggerita da nick e titolo...

Status:


Oggi è il 7 Aprile (del 2003...)

Secondo l'attuale legislazione vigente nel tuo Paese sei "diventato maggiorenne" già due anni or sono ma è solo a partire da oggi che hai compiuto "i tuoi primi 20 anni" che potrai "festeggiare alla grande" il tuo "Seijin no Hi"...

Infatti, oltre a poter già votare, solo a partire da questo momento potrai ritenerti in realtà definitivamente libero da determinati "divieti" e quindi essere in grado "finalmente" di abbandonarti all'uso ed abuso del fumo e dell'alcool nonché sfogarti di brutto con il gioco d'azzardo!!

Pensa che per questo tuo speciale evento "sono state organizzate e create cose veramente pazzesche" che non vedo l'ora di condividere appieno con te e tutti gli altri!!

Perciò, "carissimo amico mio di vecchia data", eccoti i miei più sinceri e riconoscenti auguri di...



誕生日おめでとう! ;) :b:

いつもありがとうございます。 ^_^

P.S.: また近々一緒に飲みに行こうね! :P


Rjhc9RY

ae3mcYP

K0yjH0W

2eQxJNl

Z8GmcS3

NcQC4fC

fU7VBm9

jOTkCzY

nnO7iLe

MNnlnpC

zQfX990

1sRxEk5

Tvfclo4
 
Top
view post Posted on 6/7/2023, 14:50
Avatar

Tsuki no hikari ha ai no message ^_-

Group:
Member
Posts:
1,330
Location:
E' suggerita da nick e titolo...

Status:


Ed anche per me è finalmente arrivato il D1 per questa nuova, entusiasmante ed incredibile esperienza da vivere appieno ed il più a lungo possibile…



Oltre a vari motivi personali non l'avevo ancora iniziato perché, avendo acquistato Switch per la mia primissima volta proprio in occasione del suo lancio, ho voluto prima fare una run con "Era della Calamità" che oltre ad essere l'unico diciamo "episodio/capitolo di Zelda" ancora mancante al mio appello (li ho giocati tutti) era anche quello di cui ero curioso prima di avventurarmi definitivamente in Tears, o meglio, in questa sorta di "trilogia" avendo appunto completato pure Breath (su Wii U) corredato dei suoi stessi DLC...

In un primo momento, quanto "ascoltato" più che visto di Tears soprattutto negli ultimi trailer pre-lancio (con doppiaggio giapponese paragonato con tutti quelli localizzati per il mercato estero) non è stato promettente ed incoraggiante perché ha da subito evidenziato, purtroppo e nello specifico proprio sulla nostra localizzazione, scelte di adattamento a volte del tutto incoerenti e lontane da quanto recitato in originale nonché semplificazioni riduttive che hanno snaturato e trascurato fin troppo quanto precisamente voluto dagli aventi diritto in ogni singolo aspetto (personaggi e relativi intenti, riferimenti e citazioni culturali, vicende, eventi, etc etc) del contenuto narrativo qui rappresentato

In queste localizzazioni occidentali (di Tears ma anche dei precedenti capitoli…) purtroppo ci ritroviamo di fronte a casi in cui, per esempio, determinati e specifici riferimenti ad Hyrule e relativa popolazione/razza non vengono assolutamente indicati o commentati (nel doppiaggio), sottotitoli che per quanto costretti ad essere concisi e rapidi per ovvi motivi spesso però sono troppo incoerenti e riduttivi (ed in Italiano, determinati vocaboli ed espressioni decisamente più adeguate alla controparte nipponica, esistono eccome…) personaggi come un Ganondorf che nelle versioni straniere, per come lo doppiano e commentano nei relativi testi, perde gran parte del suo ardire, del suo impeto ed assoluta autorevolezza dominatrice e dispotica in puro stile "Daishogun", determinatissimo, insindacabile ed indiscutibile già solo per come impone gli ordini nonché "i termini" che utilizza per rivolgersi sia ai suoi vari sottomessi che nei confronti dell'odiatissima stirpe/etnia popolante il Regno di Hyrule…

Per non parlare poi della Principessa Zelda che quando si rivolge a Link (soprattutto nei trailer giapponesi mostrati nei vari Direct) non esprime "dubbi" sulle sue eventuali capacità o forza bensì "consiglia di agire in altro modo" per rimediare un problema che sembra più ostico del dovuto, che in generale non comanda sterilmente o per mera presa di posizione, senza né arte né parte, ma invita ed esorta con criterio a fare le scelte più adeguate ed opportune, così come non manifesta eccessivamente o di continuo ulteriori (sue) paure o incertezze che non lascerebbero spazio a ciò che, in lingua e testi originali/originari nipponici, delinea invece un suo ben più descritto ed approfondito "ruolo fattivo" prima ancora che responsabile, premuroso e di fidato supporto dinamico…

Altri amici che hanno già terminato Tears anche mediante sessioni tutte in giapponese, sia testi che lingua dei doppiaggi (i Jappi poi già lo abbreviano, utilizzando il sillabario Katakana, come "TiaKin" mentre a Breath si riferiscono come "BureWai") senza spoilerarmi nulla mi hanno confermato che come in Breath anche in questo capitolo gli aventi diritto hanno svolto un lavoro veramente molto ricercato e scrupoloso che purtroppo negli adattamenti stranieri viene a mancare in diversi punti perché il tutto, non avendo appunto goduto di un'analisi quanto più corretta possibile, non è stato adeguato e curato con medesimo criterio e quindi risulta non del tutto attinente e coerente con quanto spiegato in dettaglio dall'originale...

Nella controparte nipponica di Tears (di Breath ed Era della Calamità…) a partire dai testi, alle descrizioni, al doppiaggio, tutto è assolutamente finalizzato a sottolineare continuamente il significato profondo degli innumerevoli aspetti più ancestrali, mistici e contemplativi che compongono ogni singolo aspetto della vicenda narrata e rappresentata, dietro una cura maniacale e dettagliatissima che non lascia nulla, ma proprio nulla, al caso... Dal modo di esprimersi, alle gesta specifiche, ai simboli, alle situazioni, agli ideogrammi più arcaici utilizzati, è tutto un continuo evidenziare ricercatezza, epicità, sacralità, stile, mistero, fascino, unicità... un continuo invito ad appassionarsi, ad approfondire, a curiosare in ogni "perché e percome" al fine di ottenere in dono una più che completa, esauriente, appagante e definitiva "esperienza" non limitata al suo principale aspetto e fine ultimo "videoludico"...

Senza che io stesso possa arrivare a spoilerare, a danno di qualcuno, una qualsiasi cosa nello specifico, faccio solo un semplicissimo e piccolissimo esempio "generico" per dimostrare quale "la loro stessa filosofia di approccio nonché idea artistico-creativa scrupolosa e minuziosa" utilizzate, con certosina pazienza e cura, per dare appunto vita nonché lustro anche a questa loro ultimissima fatica...

"Tears of the Kingdom" in lingua/scrittura Giapponese diventa: 王国の涙 = Oukoku no Namida = Lacrime (Namida) del Regno (Oukoku)...

Nel gioco però non viene mai utilizzato l'ideogramma di 涙 (di origine Cinese con una delle sue letture che è appunto なみだ = Namida = lacrime/lacrima) in questa sua versione più attuale e comune (utilizzato nonché insegnato oggi nelle scuole) e nemmeno un qualcosa di "sinonimo" come potrebbe essere ad esempio 滴 ; 雫 = しずく= shizuku = goccia/stilla...

Viene invece sfruttato solo ed esclusivamente questo specifico Kanji: 泪 (stessa origine Cinese e varianti di lettura fino appunto a なみだ = Namida = lacrime/lacrima) che tra le varianti logografiche esistenti per "Namida" è uno dei più rari e desueti in assoluto nonché eccezionalmente utilizzato per la realizzazione di testi letterari o nella poesia... da notare poi come il monile ancestrale che la raffigura nel videogioco ricordi, nelle sue stesse fattezze, la "Yasakani no Magatama" uno dei "Tre Sacri Tesori Imperiali Giapponesi" e relativa simbologia e mito assieme agli altri due leggendari ed antichissimi manufatti del "Ama no Murakumo" e "Yata no Kagami"...

Una palese volontà degli aventi diritto di corredare il tutto con accuratezza e massima attenzione estetico-creativa che, a partire anche da un solo termine o vocabolo, non solo indica la ricercata forbitezza espressiva ma invoglia l'utenza (i Giapponesi sono avvantaggiati per ovvi motivi) ad addentrarsi più che affascinati in un contesto "fuori dal comune", "dall'ordinario fruire" di queste specifiche forme d'arte dell'intrattenimento...
Sfumature particolari, dettagli importanti ed elementi univoci che se in una "localizzazione all'estero" non vengono, assieme a tantissimo altro da dover analizzare e considerare, almeno decifrati e quindi spiegati e raccolti magari in un Art Book, una guida o vademecum a corredo di un'edizione speciale ed in forma di "note a piè di pagina", si perdono di sicuro e per sempre lasciando poi che il prodotto e relativa esperienza vengano vissuti in maniera "sommaria" godendo di "un ibrido" di minor peso e valore rispetto a quanto magistralmente offerto dalla "fonte creativa originaria"...

Ad ogni modo, le foto che vedete a corredo di questo mio post rappresentano in pratica solo "uno dei miei ultimissimi folli slanci d'acquisti compulsivi" per una delle saghe videoludiche da me maggiormente preferite ed adorate in assoluto assieme a poche altre da poter annoverare nonché seguite ed apprezzate da tanti anni a questa parte…

Quando prossimamente venderò tutto sarà anche questa la parte della mia collezione da cui mi distaccherò con maggior difficoltà, vuoi anche per tantissimi e diversi motivi personali…

Ma va bene così e ciò che maggiormente conta, almeno per quanto mi riguarda, è che ne abbia goduto al meglio delle mie capacità ed opportunità tutte le volte che ho avuto la fortuna di imbattermi sulla stessa sempre con grande entusiasmo, curiosità, incanto e divertimento assoluto…

Resta indubbio il fatto che, anche se non collezionerò più relativi feticci ed orpelli vari, sarò sempre e sicuramente ben disposto a giocare fino allo sfinimento qualsiasi possano essere le future ed incredibili gesta di Link & Soci…

Saluti (:
 
Top
72 replies since 11/12/2011, 15:45   786 views
  Share